
Gaur, irailak 30 itzultzailearen eguna da. Itzultzailearen eguna dela-eta hainbat ekitaldi antolatu dituzte han-hemen munduko itzultzaileek. EIZIEk komunikatua plazaratu du webgunean eta baita bestelako artikuluak kaleratu ere.
Nazio Batuen Erakundeak 2008. urtea izendatu du Hizkuntzen Nazioarteko Urtea. Ildo horretan, EUDEL erakundeak, Euskadiko Udalen Elkarteak, Eusko Jaurlaritza, Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako foru aldundiekin batera, eta batzorde zientifikoa osatzeko UNESCO Etxearen laguntzaz, Hizkuntza gutxituen erronkak globalizazio aroan izeneko biltzarra antolatu du datorren urriaren 9an eta 10ean.
Gaztelania-euskara itzultzaile automatikoa egiteko lehiaketaren esleipena egin du Eusko Jaurlaritzak. Lucy Software enpresak irabazi du kontratua, hiru euskal enpresarekin batera (Emergiatech, UZEI, Gizarbitek) aurkeztutako proposamenarekin. Eusko Jaurlaritzak 395.000 euro inbertituko ditu egitasmoa hau gauzatzeko, Enpresa Digitala ekimenaren arabera. Atzo aurkeztu zuen ebazpena prentsaurrekoan Patxi Baztarrika HPSkoak eta aurkezpen horretan emandako testuaren parte bat dakarkigu hona.
Joan den astean Donostiako ikastaro batean izandako Identitate post-euskaldunak mahainguruaren hirugarren oina (azkena) dakarkizuegu gaur. Luistxo Fernandezek eta Juan Kruz Lakastak sinatutakoen ondoren, Fermin Etxegoienek han irakurri zuen testua bidali digu. Mahainguruari izenburua eman zion terminoa, post-euskaldun, Etxegoienen sorkuntza da, eta hitzaren definiziotik abiatu zuen irakurraldia.
Identitate euskalduna eta aniztasun berriak, aste honetan izan den uda-ikastaro bat printzak dira horiek (hona programa, hona egun bateko kronika bat). Hizlari batek, Juan Kruz Lakastak, Identitate post-euskaldunak mahainguruan bota zuena bidali digu. Irakurri baino gehiago, kontatu egin zuen, eta hortaz, testuan baino aberatsagoa suertatu zen izatez. Baina idatziak badu interesa bere horretan, eta osorik dakarkigu.
Elhuyar Fundazioak hizkuntza-baliabideak eta -tresnak on line jarri ditu www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak web gunean. Gaur goizean aurkeztu den web gune berri horren bidez, hizkuntzalariek, irakasleek, teknikariek eta, oro har, gizarteak Internet bidez ikusgai izango dute Elhuyar Fundazioak hizkuntza-zerbitzuen arloan lantzen dituen proiektu, zerbitzu eta produktuak.
Aniztasun Berrien Harira izeneko EHUko uda ikastaroan izan nintzen atzo, arratsaldez mahaingurua nuelako. Goizetik ere joan nintzen ordea, interesa zuelakoan (ikastaroaren beste bi egunetan ere ez da interesik falta, noski). Euskaldunaren identitatea nola mamitzen den, horretaz jardun genuen. Oso azaleko laburpena da jarraian datorrena.
Bezero euskalduna mesfidatia ote da? Ala beldurra diote saltzaileek? Euskarazko webguneak bisitatzeko, edo webguneen euskarazko bertsioak erabiltzeko ohitura duena jabetua da honezkero zer imajinazio motza duten beren burua goraipatzeko orduan horietako arduradunek edo marketing-aholkulariek. Ez beti, noski, salbuespen asko baitago --batzuk oso pozgarriak, gainera--, baina bai gehienetan.
Euskarazko hizkuntza eskakizuna behar zuen lanpostu baterako, eta ez zen gauza bere kabuz azterketa pasatzeko: lagun euskalduna bidali zuen bere izenean azterketa gainditzeko 2005ean. Harrapatu egin zituzten ordea, eta orain epaiketan, fiskaltzak zazpi urteko kartzela zigorra eskatzen du funtzionariogai iruzurgilearentzat.
Matraka handia ematen dut nik kontu honekin, baina oso inportantea deritzot, eta hemen nator berriro. Firefox hobeto, Internet Explorer baino, baina zer dela ere IExplorer erabili behar baduzu, egizu euskaraz, eta euskarazko konfigurazioarekin.
Euskara 21 ekimeneko Oinarrizko Txostenean esaten den zerbaiti heldu asmoz natorkizue. Txostenean zera esaten da: poetak aipatu zuen harako euskara noranahiko hura biziberritu egin da urteotan, eta are noranahikoago izatera iritsi da, ezbairik gabe. Euskara maite badugu ez da, hain justu, noranahikoa delako, etxean bezala sentiarazten gaituelako baizik
Nature da munduko aldizkari zientifiko ezagun eta garrantzitsuenetako bat. Bere azken alean, editoriala dakar Frantziako Akademiak hartutako erabakiaz: salaketa gogorra, ez dezan Frantziak konstitizuioan frantsesa ez den hizkuntzarik aipatu. Comédie-Française deritzo Naturek erabakiari. Testu osoa jarraian.
Joan zen astean "Oiartzuarren baitan" proiektuaren aurkezpena eta omenaldi ekitaldia izan ziren Oiartzungo Petra Lekuona Zaharren Egoitzan. Proiektu horren bitartez, herriko hizkera eta ahozko ondarea jaso eta hedatu nahi izan da, herriko nagusienei elkarrizketak egin eta Interneten jarriz.
Euskal Konfederazioko eta Kontseiluko ordezkariak Baionan bildu dira gaur IV. inkesta soziolinguistikoaren Iparraldeko emaitzei buruz bi erakunde horiek egiten duten irakurketa plazaratzeko. Datuek euskara egoera larrian dela adierazten dutela azpimarratzeaz gain, egoera iraultzeko hartu beharreko neurriak ere zehaztu dituzte ordezkariek. Hona arloz arlo egiten duten azterketa.