
Elhuyar Fundazioko I+G+B unitateak ItzulTerm web-zerbitzua sareratu berri du, itzulpen-memoria batetik euskarazko eta gaztelerazko termino baliokideen bikoteak automatikoki erauzten dituen doako zerbitzua. Itzulpen-memoriekin lan egiten duten erabiltzaileengan dago, batik bat, pentsatua: itzultzaileak, itzulpen-zerbitzuak, terminologoak, hizkuntzalariak, euskara-teknikariak...
EMUN hizkuntza aholkularitzak Hizkuntzen kudeaketa, lehiarako AUKERA izeneko jardunaldia antolatu du datorren azaroaren 25ean, arlo sozioekonomikoan hizkuntzen kudeaketak duen garrantzia azpimarratu, euskararen erabilera areagotzeko planak dituzten zenbait kasu azaldu eta Bizkaiko enpresen artean euskararen presentzia sustatzeko helburuekin.
Euskaltzaindiaren 15. Jagon Jardunaldian ostiralean izango da, eta hauxe da gaia: Etorkinak eta euskara. Ostiralean izango da, hilak 20, Euskaltzaindiaren Bilboko egoitzan. Izena ematea libre da, baina azken eguna da osteguna 19, eta datu-orria hau bete behar da. Jardunaldian Unesco Etxeak eta Deustuko Unibertsitatearen Euskal Gaien Institutuak ere hartuko dute parte.
Blogari batek nonbaitetik ateratako zerrenda bat kaleratu du sarera: ikasteko zailenak diren hizkuntzak. Eta euskara omen da lehena, munduko hizkuntzarik zailena. Blogariak aipatzen duenez, Erresuma Batuan egindako azterketa edo inkesta ofizial baten emaitza da hori, baina azterketa horren estekarik ez du ematen: ez dirudi inkesta hori egiazkoa denik. Eta euskara ere ez da munduko hizkuntza zailena: Larry Trask zenaren euskarari buruzko FAQ-a gogora dezagun Buber orrietatik berreskuratuta.
Arabako kuadrilla guztietara euskararen erabilera sozialaren aldeko mezua zabaltzeko Kuadrillaz Kuadrilla euskaraz ekimena jarriko du martxan Ziurtagiriaren Elkarteak Arabako Foru Aldundiaren laguntzarekin. Programa aurrera eramateko kuadrilletako euskara teknikariekin eta zenbait enpresarekin elkarlanean ariko da Ziurtagiriaren Elkartea. Izan ere, helburu nagusia Arabako arlo sozio-ekonomikoaren euskalduntzean eragitea da. Azken batean, hizkuntzaren normalizazioan eragin nahi da modu erakargarri eta parte-hartzailean.
praktikatu ezagutarazteko eta berau erabiltzen animatzeko atazak denen eskura daude praktikatu blogean
Etzi aurkeztuko da Azkue Fundazioa Bilbon. Bizkaiko Foru Aldundiaren ekimenez, erakunde honen euskararen aldeko ekimenak bideratuko dituen Fundazioa izango da erakunde hau, baina patronatuan beste partaide batzuk ere badira: EHU eta Deustuko Unibertsitatea, Euskaltzaindia eta Bilboko Udala. Fundazioaren egitasmoen artean, euskarazko Wikipediari bultzada ematea baina badirudi hau ez zaiola ondo iruditu baten bati.
Zabalik da mintzapraktika programetan parte hartu nahi dutenek izena emateko epea. Adin, zaletasun eta euskara maila guztietako jendeak parte hartzera dei egiten du kanpaina berriak, Eskuko behatzak ere ez dira igualak lemapean.
Gerta ote liteke etxeraino joatea eta "etxera arte" ez konturatzea giltzak beste nonbait ditugula? Ibil ote liteke norbait "haginetara arte armaturik", ala "haginetaraino armaturik" esaten ote da? Halako kontuei buruz mintzo da Patxi Petrirena EIZIEren 2tzuL blogean idatzi duen "Arte" eta "-raino" txostenean.
Googlek euskara eta eremu urriko beste hainbat hizkuntza gehitu ditu Google Translator Kit tresnara. Xede-hizkuntza gisa ageri dira orain, baina horrek ez du esan nahi itzulpen prozesuan ezertan laguntzen duenik. Itzulpena zuk egiten diozu Googleri. Hala ere, jende askok erabiltzen badu tresna azpiegitura gisa, pentsa liteke itzulpen-memorien funts partekatu handi bat sortu daitekeela.
Argazkiak.org | Google Translator Toolkit, euskaraz? © cc-by-sa: sustatu
Herenegun Euskaltzaindiak bere 90. urteurrenaren ospakizun ekitaldiei amaiera eman zien Donostian eta bertan Andres Urrutia euskaltzainburuak iragarri zuen Orotariko Euskal Hiztegia (OEH) sarean jarri zutela.
Euskara, gazteak eta parte-hartzea. Horiek izango dira "EuskaraGAZ parTE hartuz" jardunaldiko hiru ardatzak. Elhuyar Aholkularitzarekin lan egin duten eragileek bere esperientziak partekatuko dituzte.
Euskarazko errore sintaktikoak detektatzeko eta zuzentzeko lehenengo urratsak egin ditu Maite Oronoz IXA taldeko kideak bere tesi-lanean. Esaldien analisi-zuhaitza aztertzeko tresna bat sortu du horretarako: Saroi.
Aste honetan Atom by Atom kongresua egiten ari dira, Donostia International Physics Center delakoak antolatuta. Erakundeen eta jardueren paisaia linguistiko anglofonoaren adibideak. Ez da lehen aldia gai hau Sustatun irteten dena, baina duela aste batzuk mezu-truke batean pilatutako bildumarekin berriro ilustratzeko modukoa iruditzen zait.
Garai modu honetan hasi ziren krisi hotsak orain dela urtebete. Orduz geroztik, komunikabideek etengabe hitz egin dute gaiaren inguruan. Baina ez natorkizue krisiaz hitz egitera, euskarak krisi garaian ere lan munduan duen garrantzia azpimarratzera baizik. Izan ere, Ziurtagiriaren Elkarteak Bai Euskarari Ziurtagiriaren bitartez arlo sozio-ekonomikoaren euskalduntzean eragitea du helburu. Eta arlo horretan egiten dute bat hain zuzen, krisiak eta euskarak.