Teknologia albisteak

Sustatu

Erabiltzailearen jarduna

Cortada film laburren jaialdia eta lehiaketa

Sustatu
2019-07-28 : 16:35

Cortada 2019 Gasteizen abenduan egingo den film laburren jaialdiaren izena da. Lehiaketa moduan ere funtzionatzen du eta lanak aurkez daitezke jada. Euskarazko film laburrentzako sariak ere badaude. Izena emateko azken eguna 2019ko irailaren 16a izango da, eta epemuga horren ondoren bidaltzen diren film laburrak ez dira kontuan hartuko

EuroSciPy, Python programatzaileentzako beste topaketa bat Euskal Herrian

Sustatu
2019-07-28 : 10:07

2014tik bost aldiz egin izan da PySS (Python San Sebastian), Python programatzaileen topaketa Euskal Herrian, baina aurten ez da izango. Hala ere, antolatzaileak beste proiektu batean murgildu direlako da, eta topaketak beraz jarraipena izango du: EuroSciPy. Python Zientziarako Europan, horixe akronimoaren itzulpena euskaraz.

Santiago Onaindia beka, literatur ikerketarako, 2019ko deialdia

Sustatu
2019-07-27 : 13:59

Amorebieta-Etxanoko Udalak 1989atik eskaintzen du bi urterik behin Santiago Onaindia ikerketa beka, euskal idazle eta ikerlari handiaren omenez. Euskal literaturaren arloan ikerketa sustatzeko asmoz sortu zen eta arlo hori lantzen duten aztertzaileei zuzenduta dago. Aurtengo edizioan irailaren 13a arte aurkez daitezke lanak.

Txakurrak ere badira fotogenikoak

Sustatu
2019-07-27 : 12:07

Gauza jakina da katuak direla Interneteko argazkigintzako jaun eta jabe absolutuak. Baina txakurrek ere badute dohain fotogenikoek, hainbat argazkilarik Dog Photographer of the Year lehiaketan demostratu duten bezala.

Euskal Herria euskal hedabideetan: aurtengo Martin Ugalde bekaren gaia

Sustatu
2019-07-26 : 16:51

Martin Ugalde Bekak komunikazioaren munduan euskarazko proiektuak sustatzen ditu 2015etik. Aurtengo beka deialdiaren gaia Euskal Herria euskal hedabideetan izango da. Irailaren 2a arte aurkeztu daitezke proiektuak, eta irabazleak 8.000 euro jasoko ditu lana urtebeteko epean garatzeko.


Itzulpenetan generoa sartzen hasi da Google Translate

Sustatu
2019-07-26 : 09:35

Google Translate web zerbitzua generoaren araberako termino bikoitzak ematen hasi da ordainak generoa duten hizkuntzetan ematerakoan, adibidez gure inguruko erdaretan (frantsesez eta gaztelaniaz). Baina bakarrik funtzionatzen du hizkuntza handi batzuetatik. Ingelesez 'red' jarri, eta 'roja / rojo' ordainak ematen ditu espainolez. Baina euskaraz 'gorri' emanda, bakarrik 'rojo'.

‹‹ Hurrengoak Aurrekoak ››