Googlek orain ordu batzuk jakinarazi duenez, beste bost hizkuntza gehitu ditu GoogleTranslate itzulpen-zerbitzuan. Oraindik ere Alpha egoeran (garapen fasean), baina euskara ere hortxe dugu, munduko beste 56 hizkuntzarekin batera.
Google-ren sareko itzulpen zerbitzua da Translate ezaguna, eta orain dela ordu gutxi jakinarazi duenez, beste bost hizkuntza aukera eskainiko ditu gaurtik aurrera: Euskara, Azerbaiyanera, Armeniera, Urdua eta Georgiera.
Gaur gehitu diren bost hizkuntzak Alpha egoeran daude; garapen fasean, alegia. Hortaz, itzulpenak ez dira beste hizkuntzetan bezain zehatz eta zuzenak.
Hala ere, datozen hileetarako hobekuntzak aurreikusten dituzte Alpha egoera hori gainditzeko (orain hilabete batzuk ere Persiera Alpha egoeran argitaratu zuten arren, dagoeneko kendu diote "Alpha" hori). Norberak ere lagundu dezake tresna hobetzen, itzulpen okerrak aurkitu ahala garatzaileei jakinaraziz.
Gaur gehitu dituzten hizkuntzen artean, guztira, 100 milioi biztanleko populazioa osatzen dugu.
Hona hemen itzultzaile horrekin egindako lehenengo proba. Googleren albistea bera itzuli dugu:
"Google, beti ari gara informazio gehiago ulergarria izan dadin saiatuko da, bat ez auto-YouTube birtuala bilaketa teklatuak edo testu librea itzulpena, web orriak eta Google Translate Dokumentuak eskaintzen dituen estiloak gehituz. 2009an, gure lehen alpha "hizkuntza, Persian, Google Translate on gainera iragarri dugu. Gaur egun, gure ilusioa bost alpha hizkuntzak: Azerbaijani, Armenian gehitzeko, euskara, urdu eta Georgian - hizkuntza kopurua Google Translate buruzko guztira hurbiltzeko 57. Hizkuntza hauek daude oraindik bitartean alfa egoera. Espero gutxiago egotea gure itzulpenak beste hizkuntza batzuetan baino maila altua izan dezakezu, baina oraindik ere laguntza behar dute eleanitza web ulertzen. gogor ari gara lanean "graduondoko" out alpha hizkuntza egoera berri hauek bezala, ez duela zenbait Persian gara harremanetan. Laguntza itzulpen kalitatea hobetzen baita dezakezu."
Kalitateak ez dirudi oso bikaina, baina, hizkuntza pareek norabide guztietan funtzionatzen dute. Hala ere, Alpha egoeran egoteagatik, aukera ez da iritsi GTranslate aplikazioarekin garatu diren plugin edo ondorengo guztietara.
Adibidez, http://metastwnsh.com/ webgune galesak goian duen pluginari esker, hainbat hizkuntzatara itzuli daiteke, baina Alpha egoerakoak ez dira ageri. Obamaren Etxe Zuriko hitzaldietan dauden azpititulu aukeretan ere ez dago euskara.
Guztiarekin, nik uste dut hau OSO OSO inportantea dela.
Google Translatek itzulpenak egiteko, zuzenean url bat idazteko aukera ere badago:
/#eu|es| kodea da euskaratik gaztelerara itzultzeko, lehenbizi sorburu hizkuntza, gero helburu hizkuntza. Erabilgarri dauden beste hizkuntzen kodeekin ere erabili daiteke. Adibidez, ca katalana eta cy galesera:
Itsatsi URL horiek zure nabigatzailearen barran eta ikusiko duzu. Beste norabideetan ere funtzionatzen du, noski.
Probatu horrekin, esaldi polit bat galesez...
Era berean, URL bat jartzen badugu, eskaintzen ahal diogu lagun bati webgune baten itzulpenera iristeko bidea:
Adibide hauetan, Sustaturen portada gaztelaniaz edo alemanez irakurtzeko aukera.
euskaltube.com bideoak | Izenburua: Google Translate euskaraz | Erabiltzailea: sustatu
Ondo dago google-ek euskara kontuan hartzea, pozten nau, baina "Alpha"-n egon arren "You are" sartu eta "hemen zaude" erantzuten badu, "soy" sartu eta "zara" erantzuten badu... Abiapuntua jarri duenak ere saiakera txiki bat egin zezakeen ba ez? Oraingoz lana erraztu baino lana ematen du horrek! Dedio!
#TellMeinBasque labela erabili Twitter bidez itzulpen kuriosoak partekatzeko: http://twitter.com/TellMeinBasque
Blogetan edo webgunetan jartzeko bidea dokumentatu dut blogean. Gadget moduko bat bezala gehitzeko edo.
EITBk dioenez iaz eitbcomek Googlerekin sinatutako akordio baten ondorio da Google Transleten euskarazko ezarpena.
Euskarazko itzultzailea eitb.com-ek Googlekin pasa den urtean sinatutako hitzarmen baten ondorio da. Ekimen honek Eusko Jaurlaritzaren Hizkuntza Politikarako Zuzendaritzaren finantziazioa du. Hitzarmen honen xedea da euskara Google-eko 40 hizkuntza nagusienen artean kokatzea.
Itzultzailea espero nuena baino hobea da. Baino, norbaitek javascript API-a erabili du? Oso erraza da. Ala ere naiz eta beste hizkuntzekin arazorik ez izan, euskarazko itzulpenek arazoak ematen dizkidate.
Norbaitek euskarara edo euskaratik itzulpen bat egitea lortu du javascripteko apia erabiliz?
norbaitek zerbait badaki abixatzeko, mesedez.
Eskerrikasko.
Uste dut albiste honen garrantzia ez dagoela itzulpen-zerbitzuan bertan (oraingoz, behintzat, ez du ganorazko emaitzarik ematen). Hori baino gehiago da, Googlek berak euskara ere aintzat hartu izana. Munduko 55. hizkuntza garela, alegia. Eta horrek bai, horrek izuuugarrizko garrantzia dauka.
Zerrenda horretan gora egiten jarraitu behar dugu, dena den!