Donosita efektua esaten diogu Sustatun Word prozesatzaileak auto-zuzenketa automatikoki gaztelaniaz eragitean sortzen dituen arazoei. Jaurlaritzak argitaratutako lege baten testuan agertu da gaur hona dakarkigun adibidea: hobariak > ovárica.
Gaurko adibidea, Mikel Iturbek aurkitu du eta Flickr-eko Euzkal Errian Euzkaras taldera igo du. 2006ko Uraren Legearen testua errepasatzera joan zen Iturbe EHAA buletinera, eta hantxe dago, hobarien ordez, ovárica bitxia. Iturbek kontatu digunez, ez da gainera testuan topa daitekeen bakarra, pixkat beherago, badago larica dago ipinita "larriak" beharrean. Lege osoa omen dago perlaz beteta.
Donosita efektua esaten diogu honi, ze Word-en gaiztakerietan gertatzen den adibiderik tipikoena horixe da, Donostia zein erraz bihurtzen duen Donosita, eta oker horiek, nahigabean, nola hedatzen diren testuetan. Ikusi Googlen bilaketa.
Kasu antologikoa izan zen, halaber, Onintza Enbeita bertsolaria Ninotas Hembrita bihurtu zenekoa.
EHAA buletinean ez da efektu hau normalean gertatzen. Kalitate kontrol txukuna egon ohi da. Hala ere, OpenOffice ezarri arren Microsoft Word-ekin jarraituko duenez Jaurlaritzak, arriskuak bizirik jarraituko du etorkizunean.
Arrazoia, Mikel, eta ez dugu uste aurretik aipatu izan denik hemen. Izen globala ez dakigu, baina ingelesezkoa bederen bai, horixe da: Cupertino efektua esaten diete errore hauei, cooperation hitzaren ordez Word programak Cupertino idazteko duen joeragatik. Silicon Valleyko herri bat da Cupertino, Apple konpainiaren egoitza dagoen tokia, hain zuzen ere. Hedaduraz, zuk diozun bezala, era honetako erroreei deitzen diete Cupertino effect ingelesez.
Euskaraz, Donosita adibide polita den bezala, izango > izando bihurtzeko ohitura ere aipa genezake. Izando da adiera bilatu Googlen (erantzun honen izenburuan txantxetan idatzi dugun bezala), eta emaitza mordoa daude.
Tira, globala esan dut, frantses eta alemanez izen bera duelako (hala dirudi) ingelesezko wikipediako artikuluko loturek hala adierazten dute behintzat:
-Alemanez: Cupertino-Effekt
-Frantsesez: Cupertino effect
Beraz, ematen du euskaraz, Cupertino efektua izena ere erabili daitekeela, jatorrizkoa baita. Donosita dena dela, gustatzen zait, Cupertinoren baliokide/aldaera lokal euskaldun modura (biak dira hiriak, Donostian ere nabaritu daiteke Applei darion zera chic hori... :P).
Euskaraz, bat lehenesteko orduan, hala ere, Cupertinoren alde egingo nuke (euskal wikipedian esaterako), onartuago dagoelako, diot nik. Horrek ez du esan nahi, inola ere ez, euskaldunok Donosita edo izando moduko izenak erabili, hedatzeko edota beste maila batean wikipedian ere agertzekoaren aldekoa ez naizenik, orijinaltasuna beti da bultzatu beharrekoa ;-)
Donosita efektuaren beste adibide bat agertu da. Oraingoa ikus daiteke Mondragon taldeko *TU Lankide* aldizkariaren azken zenbakiaren izenburu batean...
Argazkiak.org | Donosita efektua TU Lankide © cc-by-sa: goioarana
Ez dakit aurretik aipatu duzuen, baina antza denez, Donosita efektuaren izen globala Cupertino efektua da