Geronimo Stilton saguaren liburuek arrakasta handia daukate 10 urte inguruko umeen artean. Baina ez daude euskaraz. Zergatik ote? Haurrentzako liburuen gaineko mezu-truke luze batean argitu du gaia Xabier Mendiguren Elkar argitaletxeko editoreak.
Hala jakinarazi du Mendigurenek:
Elkar argitaletxea saiatu zen, orain urte batzuk, Stilton euskaraz ateratzek eskubideak erosten, baina oso baldintza zail eta estuak ipintzen zizkioten; berriki ahalegin berri bat egin du, eta gaztelaniazko argitaletxeak erantzun dio beraiek probatu nahi dutela euskaraz ateratzea; ez dakit azkenean egingo duten baina.
Wikipedian esaten du Editorial Destino dela gaztelaniazko argitaratzailea, baina erosketarako liburu zerrenda honetan Planeta ageri da ordea. Azken lotura horretan ikusiko duzue liburuak badaudela katalanez, Estrella Polar argitaldariak kaleratuta.
Produktu italiarra dira jatorrian Geronimo Stiltonen liburuak. Idazlearen izena (Elisabetta Dami) ez da agertzen liburuetan, saguak berak, Geronimok, lehen pertsonan idatzi izan balitu bezala merkaturatzen dira.
Argitaletxe batean aritzen neu ere edizio lanetan eta kontu horretaz zer edo zer badakit. Gu ere saiatu ginen, Xabier Mendigurenek dioen bezala, euskaraz ateratzeko ahalegina egiten, baina ezinezkoa izan zen. Gainera, behin baino sarriago saiatu izan gara. Kontua da, entzun dudanez, (txori txiki batek belarrira esanda)aurtengoan izango dugula sorpresaren bat horren inguruan eta euskaraz izango ditugula. Egin kinielak ea zein argitaletxek aterako duen euskaraz: bertokoa? Espainiarra?
Badakit zaila dela lehia horretan ibiltzea, baina argitaratze-epeak ere badu bere garrantzia du. Gure alabak Stiltonen guztiak irentsi ditu gaztelaniaz, eta orain euskaraz ateraz gero ez dut uste berriz ere irakurriko lituzkeenik. Berdin gertatzen zaio Cuatro amigos y medio izeneko bilduma batekoekin: gaztelaniaz 15 bat egongo dira, euskaraz bakarra, eta berak «ezin du itxoin».
Egiturazko arazoetatik aparte, nire ustez badago zabarkeria pixka bat toki batzuetan. Gasteizko liburutegi publikoan, adibidez, Toti Martinez de Lezearen NUR y la selva misteriosa duzu eskuragai, baina NUR eta oihain misteriotsua-ren arrastorik ez. Hortaz, euskaraz gustura irakurriko lukeenak erdarazkora jotzen du ezinbestean. Pena da. Nire susmoa da haur txikien literaturan eskaintza polita dagoela, baina hortik gazte literaturara salto egiterakoan huts egiten dutela (Gasteizko liburutegiaz ari naiz).
Bide batez, zergatik dira hain garestiak euskarazko liburuak? Zergatik ez dituzte poltsiko-ediziorik ateratzen?
Astelehenean Gasteizko Megadendara joan nintzen liburu bat erostera. Atxagaren "Soinujolearen semea" irakurri nahi dut. Uste dut gazteleraz irakurriko dudala.
Euskaraz edizio bakarra dago, 25 inguru.
http://www.elkar.com/emaitza.cfm?izenburua=soinujolearen+semea&egilea=atxaga&isbn=ISBN%3F&bilduma=Bilduma%3F&argitaletxea=Argitaletxea%3F&saila=guztiak&bidali=Bilatu&hizkuntza=0&cfid=15986229&cftoken=86079832
Gazteleraz ordea, edizio asko eta merkeagoak, 5tik hasita.
http://www.elkar.com/emaitza.cfm?izenburua=hijo&egilea=atxaga&isbn=ISBN%3F&bilduma=Bilduma%3F&argitaletxea=Argitaletxea%3F&saila=guztiak&bidali=Bilatu&hizkuntza=0&cfid=15986229&cftoken=86079832