Aste honetan estreinatu dute zinemetan Harry Potter eta Fenixaren Ordena filma. Erdaraz noski. Harry Potterren istorio sortako 5. liburuari dagokio film hori. Sorta laster itxiko da, ingelesez, 7. eta azken liburukiarekin. Eta euskaraz, 6. liburua ere irailean irtengo da.
JK Rowling autoreak aspalditik iragarria zuen, 7. liburua izango zela azkena, eta halaxe izango dela esaten zaigu orain ere: Harry Potter and the Deathly Hollows izenburua izango du ingelesez, eta uztailaren 21ean argitaratuko da, sekretu, logistika, promozio eta segurtasun ikaragarrizko prozesu baten ondoren.
Harry Potterren liburuak, ikasturteka doaz. Hogwarts magia eskolara hasi zen joaten lehen liburuan, eta zazpi ikasturte hartzen dituenez fantasiazko magia ikasketa horrek, zazpi urte eta zazpi liburu tokatzen ziren.
Euskaraz, bosgarrena arte itzuli izan ditu orain arte Iñaki Mendigurenek. Harry Potter eta Fenixaren Ordena, horixe euskarazko azken liburua, asteburu honetan pantailetan estreinatzen den filmari dagokiona, hain zuzen.
Hurrengo liburua, 6.a, iaz irten zen ingelesez, duela hilabete batzuk gaztelaniaz, eta euskaraz irailean ikusiko dugu. Harry Potter eta odol nahasiko printzea izango da seigarren liburuaren euskarazko izenburua. Sortak, amaiera ere izango du euskaraz, noski. Datorren urtean izango da hori seguruenik, baina izenburua esaterik ez dago (gaztelaniaz ere ez dago argi zein izango den).
Bitartean, euskarazko orain arteko bost liburuak Elkar Megadendan eros daitezke Interneten. Sortako azken liburua ere, ingelesezko zazpigarren hori, hortxe bertan eros daiteke jada, aldez aurretik eskatuta. Euskarazko 6.a, hala ere, ez dirudi oraingoz aurreratuta eska daitekeenik.
Lehenengo filma euskeratuta dago.
Ala ere, ETB gabonetan pasa zuen ETB2-tik, erdera hutsean, TDT-tik euskerazko audioa gehitu dezakenean.
Eta ikusi beharko da ea laister atera beharko luketen hd-dvd edota/ blu-ray edizioek euskerazko bikoizketa gehituko luketeen, dvd edicio arruntak ez dakar bikoizketa beranduago egin bai zen.
Ez det inoiz ulertu zergatik ateratzen diren Harry Potter-en liburuak euskaraz gaztelaniaz baino hilabete batzuk beranduago. Lan berdina suposatuko du ba ingelesetik euskarara edo gaztelaniara itzultzeak ezta?
Kontuan izanda, Harry Potter-ek sortu duen eragin mediatikoa, haur eta helduak zain egoten dira liburua argitaratu bezain pronto irakurtzeko. Ondorioz, haurrek gaztelaniazko bertsioa irakurtzen dute, euskarazkoa baino askoz lehenago eskuragarri dutelako. Honek ez dio euskarari eta euskarazko irakurzaletasunari inolako mesederik egiten.
Ezin al dugu euskaraz liburua kaleratu gaztelaniazkoarekin batera?
Alde batetik, ez zait iruditzen azpitituluak eraginkorrak direnik, 8 urtetik beherako gaztetxo gehienen kasuan. Bestalde, gure eremu audiobisuala produktu mota horiek beren hizkuntzetara masiboki bikoizten dituzten bi estatuen artean dago -barruan, esan beharko nuke-. Eta, horrekin lotuta, gurea hizkuntza minorizatua da, portugera ez bezala: irudipena daukat haiek badutela egitea guk horren erraz ezin duguna. Hots, bikoiztuaren eta ez bikoiztuaren artean, imajinatzen dut euskal ikusleak, batez ere gazteak, bikoiztuaren, hots, erosorenaren alde egingo duela, hau da, gaztelaniazkoaren alde.
Baina, tira, irudipena besterik ez d, Joxe; oker egon naiteke.
Aurrekoan joan zen semea lagunekin azkena ikustera. Oso zalea da, baina zinean ikusi duelako, ez du gehiegi irakurtzen. Nik ere denak ikusi ditut, azkena oraindik ez. Niretzat ametsa izango litzateke euskaraz ikusi ahal izatea. Uste dut filmak euskaraz hasieran ez liratekeela hain onak izango, baina denboraz hobetuko litzateke kontu hori ere. Bestalde, nire semearen antzera ibili naiz ni ere irakurketarekin, baina bat behintzat irakurri nuen orain pare bat urte. Oso-oso gustura. Niretzat zorte handia da liburu hauek ere itzulIta izatea. Gainera, hain egoki euskaratuta! Oso irakurterreza iruditu zitzaidan. Semeari inoiz irakurzaletasuna piztuko zaion esperantza ez dut galdu eta orduan euskarazko bertsioa izateak ikaragarrizko ilusioa egiten dit. Duda barik, berak horixe aukeratuko du eta.
> Aste honetan estreinatu dute zinemetan "Harry Potter eta Fenixaren Ordena":http://www.imdb.com/title/tt0373889/ filma. Erdaraz noski. Harry Potterren istorio sortako 5. liburuari dagokio film hori. Sorta laster itxiko da, ingelesez, 7. eta azken liburukiarekin. Eta euskaraz, 6. liburua ere irailean irtengo da.
> Aurrekoan joan zen semea lagunekin azkena ikustera. Oso zalea da, baina zinean ikusi duelako, ez du gehiegi irakurtzen. Nik ere denak ikusi ditut, azkena oraindik ez. Niretzat ametsa izango litzateke euskaraz ikusi ahal izatea. Uste dut filmak euskaraz hasieran ez liratekeela hain onak izango, baina denboraz hobetuko litzateke kontu hori ere. Bestalde, nire semearen antzera ibili naiz ni ere irakurketarekin, baina bat behintzat irakurri nuen orain pare bat urte. Oso-oso gustura. Niretzat zorte handia da liburu hauek ere itzulIta izatea. Gainera, hain egoki euskaratuta! Oso irakurterreza iruditu zitzaidan. Semeari inoiz irakurzaletasuna piztuko zaion esperantza ez dut galdu eta orduan euskarazko bertsioa izateak ikaragarrizko ilusioa egiten dit. Duda barik, berak horixe aukeratuko du eta.
Eta filmak? Noiz hasiko dira halakoak euskaratzen, bai zinema-aretoetarako, bai telebista-emanaldirako edo DVD edizioa egiteko? Alde horretatik gure administrazioen utzikeria izugarria iruditzen zait. Ahalegina egin zen lehenengo pelikularekin (zertarako, eta egun berean gaztelaniazko bertsioarekin batera emateko, gure bi ETBtan... baina, tira, bazen zerbait, behintzat), baina ondoren ezer gutxi. Eta mota horretako produktuak dira euskaratu behar direnak (uste dut halako zerbait komentatzen zela hemen duela gutxi, bideo-jokoak direla eta). Alferrik ari gara hirugarren mailako produktuak euskaratzen, gazteen arreta harrapatzen (harrapatu-arazten) duten produktuekin ahalegin berezia egiten ez bada.