Dooteoren hitzak ekarriko ditut hona: "OpenOffice.org 1.x bertsioak erabat euskaratuta egon ziren arren, uneko 2.0.x bertsioak euskaratu gabe daude... eta azken aldian erabiltzaile askok galdetu didate ea noizko egongo den prest euskarazko bertsioa, ingelesezkoa duela dexente hilabete argitaratu baita.
Zergatik euskarazko bertsioan honenbesteko atzerapena?
(hemen misterioko aurpegia jarri)"
· 1.x bertsiotik 2.0.x bertsiora aldaketa ugari gertatu dira OOo-ren iturburuan, alde batetik OOo berriak funtzionalitate gehiago eskaintzen du, bestaldetik hizkuntzen mezuak kudeatzeko erabiltzen diren fitxategiak aldatu egin dira. Ondorioz aurrez euskaratutako mezu asko oraindik ere erabilgarri izan arren beste asko ez daude edo aldaketak jasan dituzte. Proiektu honetan gutxi gorabehera 600.000 hitz zenbatzen dira (horietatik 400.000 inguru laguntzako fitxategietakoak). Hitz kopuru hori berrantolatzeko mezu bakoitza berraztertu eta birmoldatu behar da.
Ez dut nahi xehetasun teknikoetan sartzea, baina laburtzeko zera adierazi nahiko nuke: OOo erabat euskaraz edukitzeak lan ugari eskatzen duela.
Hori dela eta proiektu bat antolatuko dela espero dut OOo 2.0.x betsioaren euskararen eguneraketa eta itzulpena egiteko. Proiektu honek nahiko hilabete eskatuko digunez erabiltzaileoi pazientzia apur bat eskatuko nizueke. Bitartean euskarazko Beta bertsioa erabil dezakezue.
Beta deitzen diot erabat euskaratu gabe dagoelako. Hau da, interfazeko mezu batzuk euskaraz agertzen diren bitartean beste batzuk ingelesez daude. Laguntzako fitxategiak oraindik eguneratu gabe daudenez erabat ingelesez aurkituko dituzue.
Besterik gabe, ongi izan
Mmmmmm.... norbaitek ez badaki Beta hau nondik eskuratu, joan dadila honako gunera:
Lehenik eta behin nire animoak eta eskerona erakutsi.
euskalpod saioa jarraitu dugunok Dooteoren azalpenak entzunik "lasai" geunden itxaroten, jakin bagenekien zein zaila eta neketsua den lan hau.
2.0 erabiltzaileak garenok irrikitan gaude noiz etorriko euskal bertsioa. XuXen zuzentzaile ortografikoaren inguruko azalpenak ere jaso genituen euskalpod saioan. Hau ere etorriko da.
Beta bertsioa jeistera joan eta.... Linux bertsioak bakarrik. Mikrotxof erabiltzailea naizenez, hemen ere itxaron egin behar. Pazientzia.
Zorionak eta animo zuen lanean!!!
Ezin al da web itzulpen plataforma bat ezarri OpenOffice2 itzultzeko?
Launchpad-en antzera (https://launchpad.net/), askoz erosoago izango litzateke eta jende gehiagok parte hartu ahal izango luke...
Eta horrela, 600.000 hitz baldin badira itzuli beharrekoak (jadanik gutxiago izango dira), bakoitzak ummm 100 hitz hitzultzen baditu... seimila euskaldunon artean OpenOffice itzul genezake.
Suposatzen dut arrazoiren bat egongo dela horrelakorik ez egiteko, ezta?
Xabi
OpenOffice 2 euskaraz, primeran. Baina Xuxen? OOrako Xuxenen zain denbora askoan gaude!!!