Teknologia albisteak
1

Espainieratik euskarara automatikoki itzultzeko asmoa 2006rako

Erabiltzailearen aurpegia
Sustatu - Berriatik
2005-02-10 : 12:02

Webguneetako edukia azkar itzultzeko edo edozein testu gaztelanieratik euskara ekartzeko sistema lantzen ari dira. Xuxen-ekin egin duten kontrara, "programa hau Interneten" jarriko dela dio Eleka-ko Iñaki Arantzabalek, "barruko kode eta guzti".

Sustatun atera genuen lehen ere, urtarrilean, baina 2006rako izango dela aurreratu dute orain. Berriako artikuluan irakurri dugu gaur goizean. Hauek handik ateratako puntuak:

  • Gaztelanieratik euskara itzuliko du webgune bidez.
  • Itzulpenaren fidagarritasuna: Internostrumen kasuan %95: 100 hitzeko 5 zuzendu behar. Euskararen kasuan%80.
  • Kode irekian: Deskargatzeko aukera izango da; ahal duenak hori hartu eta produktua bere beharretara egokitzeko aukera izango du, baina ez saltzekoa dio Iñaki Arantzabalek. Lehen kode irekiko itzulpen automatikorako sistema izango da.
  • Iñaki Alegria (Ixa): Itzulpen automatikoa bi aldiz lantzeko ahalegina egin da. Orain, esan daiteke 10 urteko krisiaren ostean, beste saiakera bat dela.
  • Sistema nahiko arrunta izanagatik, 5.000 berba itzultzen ditu segundoko, formatua errespetatuz.
  • Ingelesa txertatzeko aukera ere aztertzen ari dira. Eusko Jaurlaritzak huts egin eta gero, Espainiatik 600.000 euro lortu dituzte, eta ingelesa txertatuta gehiago lortzeko bidea egon daitekeela diote.
  • Bi helburu: Itzulpengintzarako laguntza tresna izango da, batetik; espainieraz dagoen informaziora hurbiltzeko aukera, bestetik.
  • Epea: 2006rako erabiltzeko moduan izango da.
  • Ikerketaren egileak: Alacanteko Unibertitateko Transducens taldea Euskal Herriko Unibertsitateko Ixa taldea, Vigoko Linguistika Informatikoko Mintegia eta Kataluniako Unibertsitateko TALP ikerketa zentroa.
  • Ikerketa produktu bihurtzeko: Elhuyar, Bartzelonako Thera, Galiziako Imaxin eta Eleka.
  • Sistemaren arrakasta eremua mugatzean datzala diote. Hau da, enpresa eremurako sistema egokituta, itzulpena zehatzagoa izan daiteke. Eremu bakoitzerako hizkuntza baliabideak aztertu eta zehaztea izango da Elekaren helburua.

Erantzunak

tartea
2005-02-12 : 14:15

Goñi Tabernako Txikiteroak, beti bezala labur baina sakon, oso sakon mintzatu zitzaien Juan Kruz Lakasta eta Zaldieroari Kafesne forala hartzen ari zirenean:


"Programa izorratzeko aski izanen da Pais Vasco euskaratzeko eskatzea". Baliteke. Testuaren egilearen ideologia jakiteke, ez baita erraza: Euskal Herria? Euskadi? Euzkadi? Euskal Euskal Autonomia Erkidegoa? Edozein programa erotzeko modukoa.


Oraingoz ez dirudi lagun itzultzaileak langabezian geratuko direnik.


BERRIAko Tartean, gaur


Erantzun

Twitter ikonoa  Facebook ikonoa  Sartu