Iñaki Mendigurenek irabazi du itzulpengintza ataleko Euskadi literatura saria. Itzulpena egin duen liburua Harry Potter ezagunaren abenturak jasotzen dituena da, "Harry Potter eta sekretuen ganbera", hain zuzen. Literaturako Nobela, berriz, Imre Kertesz hungariarrak irabazi du.
Iñaki Mendigurenek itzulitako Harry Potter eta sekretuen ganbera liburuari eman diote itzulpengintza alorreko Euskadi literatura saria.
Zazpi liburu heldu ziren finalera, eta horietatik hautatu du epaimahaiak Joanne K. Rowlingen lan ezagunaren itzulpena.
Beste bi libururen aipamen berezia egin du epaimahaiak: Mendigurenek berak euskaratutako Harry Potter eta Azkabango presoa liburua, eta Bego Montoriok eta Juan Martin Elexpuruk itzulitako Filosofia apaingelan. Azken hau, Sade markesarena
Finalista izan ziren, baita ere, beste liburu hauek:
Imre Kertesz idazlea, Judutarra, Hungariarra, sarraskitze esparruetatik pasatakoa... hamaika gauza esan daitezke Kertesz idazleaz. 19 urterekin hasi zen idazten eta dagoeneko liburu dexente argitaratu ditu. Irrati nobelak ere idatziak ditu. Sarraskitze esparruen gainean atera zuen lehenengo liburua "Sin destino" izan zen, 1975ean, zentzurak ixildu gura izan zuen liburua. Kadish, Kadar, dira beste liburu batzuk. Hala ere, 1988an hasi zen ezaguna egiten, Rowohlt argitaletxeak ezagutarazi zuenean.
Beharbada, ezaguna egin da, baita ere, idazteaz duen ideiagatik: nire lana nirekiko dudan konpromisotik dator. Konpromisoa memoriarekin eta gizartearekin.