Txikitatik entzun ditut Gasteizen, etxean edo kalean, gero euskararekin lotu ditudan hitzak: aranes 'basaranak', carne de biscar 'bizkarrezurrekoa', chichiqui, chiquito 'baso bat ardo', chocholo 'buruarina', chori edo churi 'neskatoei egin ohi zaien motots txikia', cil 'zilborra', 'beherakoa' eta cirriar 'guztiz kakaztu edo zikindu', ciriquiar 'zirikatu', corroncho 'janari-edariek arropan egindako orbana', larri 'erdi-gaixorik, sabelaldean ez ondo', pochola/o '(ume) ederra; (emakume) atsegina', quisquete 'kisketa', purrusalda...
Korrontxo @b_urgell berria.eus/paperekoa/1892… Txikitatik entzun ditugu Gasteizen, etxean edo kalean, gero euskararekin lotu ditugun hitzak (...) Nafarroa eta Araba batzen dituzten hitzek, euskaraz zein erdaraz jasoak, badukete zer esana euskararen historiar
«Ez da denbora-pasa hutsa. Nafarroa eta Araba batzen dituzten hitzek, euskaraz zein erdaraz jasoak, badukete zer esana #euskara-ren historiarako»: @b_urgell-en zutabe ederra, gaur, @berria-n berria.eus/paperekoa/1892… pic.twitter.com/MhJqRhlN62
Erderaz erabiltzen diren euskarazko berba horiek... berria.eus/paperekoa/1892… @b_urgell
@GoizaldeL Eskerrik asko, Goizalde ????????
@GoizaldeL @b_urgell Tubacexeko kaleratzeen epaiketan egon nintzen pasa den astean, eta deigarria iruditu zitzaidan enpresako abokatua, gaztelaniaz, "el txosten" esaten entzutea. Hainbatetan erabili zuen.
@Imagreto @GoizaldeL Hedatuz doa, bai. Oso ona! ????
Erantzun
Sartu