"Batzuek diotenez, zaldizko tropa bat da/ lur ilunean dagoen gauzarik ederrena;/ beste batzuentzat, berriz, infanteriazkoa;/ eta besteen arabera, itsasontziena;/ niretzat, ordea, norberak maite duena da". 28 mendeko zeharkaldian, besteak beste, axolagabekeriak, larbek, zoriak, klima mota desberdinek, bateko zein besteko erlijioek eta arratoiek eragindako kalteak gainditu ostean, Safok argitaratutako bederatzi liburuko obra osoaren 200 pasarte inguru besterik ez zaizkio iritsi gaur egungo irakurleari, eta, haien artean, poema bakarra irakur daiteke oso-osorik.
Safo euskaraz, Maite Lopez Las Heras-i eta @BaleaZuria-ri esker ?berria.eus/paperekoa/1877…M7H
Maite Lopez Las Herasek itzuli eta @BaleaZuria|k argitaratu ditu gaur egunera arte iritsi diren Saforen poema guztiak. Ea bidea egiten duten Saforen poemek eta honelako ekimenek. @berria|ko testua @iastiz|ena da. berria.eus/paperekoa/1877…
Luxu handia da @BaleaZuria-ren argitalpenak poesia sailean izatea. Iritsi den azkena, klasiko bat, nobedadeen mahaian noski. in @berria feat. @iastiz berria.eus/paperekoa/1877…
Euskarara itzuli du Maite Lopez Las Heras itzultzaileak gaur egunera arte iritsi den Saforen poesia guztia, eta @BaleaZuria argitaletxeak eman du argitara, 'Safo. Poesia guztia' titulupean. @iastiz berria.eus/paperekoa/1877…
Antzinako Greziako Safo olerkariaren poesia osoa euskaraz, Maite Lopez Las Heras itzultzaileari esker. Via @berria berria.eus/paperekoa/1877…
Erantzun
Sartu