Duela zenbait urte aukera izan ninan unibertsitateko master batean eskolak emateko: Ahozkotasun ereduak aro multimedian. Modulua gainditzeko, ikasleek Torrente pelikularen elkarrizketa labur bat itzuli behar zitenan, besteak beste. Zenbat gozatu nuen itzulpen proposamenekin! Filma ikusi badun, akordatuko haiz Torrente agenteak eta Rafi laguntzaileak, autoan goardian daudela, izandako elkarrizketa honekin: " Esto es de lo peor de ser policía, hasta que pasa algo es un coñazo...
Torrente euskaraz @xabipaya berria.eus/paperekoa/1890…
Zein euskaratan imajinatzen duzue Torrente filmeko “¿Nos hacemos una pajillas?” elkarrizketa? “Torrente euskaraz” | Iritzia | Berria berria.eus/paperekoa/1890…
@xabipaya Hau irakurrita, zinema euskaraz gozatzea zein ederra litzatekeen pentsatzeari ezin diot utzi. Pentsatzea Tyrion, Podrick eta Bronn euskaraz nola arituko lirateken, Ryan soldadua nola salbatuko luketen, edota Kung Fu Sion euskalki ezberdinekin
@xabipaya @ninaizane Euskara "bantuan": -Iyana joko aldeu?
@xabipaya @27zapata Honek gogoratu dit "Snatch" filman Brad Pitt ijitoaren euskal bertsioan Goierritarrez esaten zuela "aman kaabaná".
@xabipaya @anestraat Ariketa interesgarrixe, bai hoixe! Batueran sinesgarritxasuna lortzie gatxa da, baina euskalkixekin errez-errez tragau dot!
Ikasleek "Torrente" pelikularen elkarrizketa labur bat itzultzeko proposamenakin izandako gozamenaren gainean idatzi du @xabipaya- k. Ba nik idatzitakoa irakurtzen eta hausnartzen be eman dut tartetxo bat. Aintzat hartzeko ariketa, bai horixe! berria.eus/paperekoa/1890…
#Irakurriak #Itzulpenak Torrentek euskaraz ikasiko balu, nola hitz egingo luke? berria.eus/paperekoa/1890… @berria @xabipaya
Torrente euskaraz | Iritzia | Berria berria.eus/paperekoa/1890…
Torrente euskaraz | Iritzia | Berria berria.eus/paperekoa/1890…
Erantzun
Sartu