I tzuli hitzak hogeita hamar adieratik gora ditu euskaraz", idatzi du Anjel Lertxundik bere azken lanean, Itzuliz usu begiak-en. Liburu hori aitzakia hartuta, literaturarekin zerikusia duten itzuli hitzaren adierei buruz hitz egiteko elkartu ditu BERRIAk Lertxundi bera eta Isabel Etxeberria eta Xabier Olarra itzultzaileak. Mahai inguruaren bertsio luzea irakurri nahi izanez gero, klikatu hemen.
"ITZULIAREN ITZULIAN" , irakurri gabe geratu behar ez den elkarrizketa. Euskera, Kultura, komunikabideak eta hezkuntza euskaraz pentsatu eta lotzeko beharra dago, irakurleen(herritar) eta idazle/itzultzaileen lanaren arteko zubia sendotzeko. berria.eus/paperekoa/1990…tp://twitter.com/berria">@berria
"Behar du norbait, agintearekin, ETB1 euskaratik imajinatuko duena. Hasieran, askoz gehiago pentsatzen zen euskaratik ETB. Jada ez dago euskaraz lan egiten duen gidoilaririk. Gaur, elkarrizketak ere itzuli egiten dira, erdaraz idazten direlako". berria.eus/paperekoa/1990…://t.co/kn6V3HFFUT">pic.twitter.com/kn6V3HFFUT
EHUn, Itzulpengintza graduan, "bagara batzuk kezkarekin, euskara behar beste ez dela lantzen iruditzen zaigulako. Beste leku batzuetan badaude itzulpengintza ikasketak, eta euskaraz trebatzeko gu bakarrik gaude. Hasi gara borrokan" I. Etxeberria "Sorprespic.twitter.com/8OmgRPQKWR
Hiru itzultzaileak, "etxegabeen kontrako eserlekuetan" (etxegabeek lo egitea eragozten dutenetan, alegia). berria.eus/albisteak/1766…
Hiru itzultzaileak, "etxegabekoen kontrako eserlekuetan" (etxegabeek lo egitea eragozten dutenetan, alegia) berria.eus/albisteak/1766… pic.twitter.com/tv9UU42mmy
@admeuskeraztald @itturri3 Soberak ETB1 programa baten zuzendaria zen, ta euskararik ez daki. Ta hori duela asko ta gaur egun okerragoa da. Beraz..
"Egin dugunaren parte handi bat E. Jaurlaritza dagoelako egin dugu, baina argi esan du EIZIEren literatur itzulpenerako programak ez duela lehentasunik. Hots, behar adinako aurrekonturik ez dela izango" Uuu! Duela 20 urte esan zuten euskarazko bikoizketapic.twitter.com/hbBqCYfHqS
@admeuskeraztald 90eko hamarkadaren bigarren erdian hartu zen erabakia. @ZupiriaB EITBko buru eta Baztarrika Hizkuntza Politika Sailburu. T5ko realytien kopia merkeak euskaraz eta Vaya Semanita egiten Sarasola ETBko zuzendari. Ordurako gaztelera gehiago z
@admeuskeraztald "Goazen" ikustean argi geratzen da hori, erabiltzen dituzten esaera zaharrak gazteleratik euskaratuak dira. Eta "erderakadak" argi geratzen dira...
@lutxantxu @admeuskeraztald Gaur egun, @euskaltelebista negozio ilun bat da, ez besterik... Euskara ta kultura txikitzeko makinariarik zitalena bilakatu dute. Adibide gisa, azaroan ta abenduan 10 filme ETB1 aldean soilik. Aldiz, ETB katean 50 inguru (denaeldiario.es/norte/euskadi/…
@lutxantxu @admeuskeraztald @euskaltelebista Bihar, "Handia" filma eskeiniko omen dute ETB1 katean. Dudarik gabe, "El Conquis" saioak eratzen duen zuloa erraldoia betetzeko bakarrik. Ia promozio gabe, edozein modutan... Ze axola du jada? Nork ikusiko du Etwitter.com/Teleame/status…
Itzulpengintzaren inguruan hausnartzen jarri ditu @AmagoiaGu-k Anjel Lertxundi, Xabier Olarra eta Isabel Etxeberria. berria.eus/paperekoa/1990…
Literaturarekin zerikusia duten itzuli hitzaren adierei buruz hitz egiteko elkartu ditu @AmagoiaGu-ak @berria-n Angel Lertxundi, Isabel Etxeberria eta Xabier Olarra. Zinez interesgarria! berria.eus/paperekoa/1990…
Anjel Lertxundi @berria-n: "Ez dago euskaraz lan egiten duen gidoilaririk. Gidoilariak-eta sortzeko hasierako ametsetik, pixkanaka-pixkanaka, alderantzizko bidea egiten joan da, eta, gaur, elkarrizketak ere itzuli egiten dira, erdaraz idazten direlako" labur.eus/hmlkw
"ITZULIAREN ITZULIAN" Irakurtzea merezi duen elkarrizketa. Euskera, kultura, komunikabideak eta hezkuntza euskaraz pentsatu eta elkarrekin lotu, irakurleen eta idazle/itzultzaileen arteko zubia sendotzeko. berria.eus/paperekoa/1990… vía @berria berria.eus/paperekoa/1990…://twitter.com/berria">@berria
Elkarrizketa ezin interesgarriagoa. Itzulpena estrategikoa da eta irakurleen masa kritikoa sortzea gizarte gisa dagokigun zeregina. Honetan ere, arre ala so egon behar dugu. berria.eus/paperekoa/1990…
Itzuliaren itzulian @AmagoiaGu berria.eus/paperekoa/1990… Euskal letren egoerari buruz aritu dira Anjel Lertxundi, Xabier Olarra eta Isabel Etxeberria itzultzaileak. Baita testu sorkuntzaren eta itzulpengintzaren arteko harremanez ere
"Itzuliaren itzulian" berria.eus/paperekoa/1990…
Ederra @AmagoiaGu-ren solasaldi gurutzatua itzulpengintzari buruz @berria-n. Eta ni oso kezkatuta geratu naiz panoramarekin (hartzaile falta, politika publikoen estrategiarik eza, unibertsitate ikasketen noraeza...). berria.eus/paperekoa/1990…
@hedoi_etxarte @berria Bagara bi. Amets euskaltzaleen eraiste neurtuen garaiak bizi gaitu
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria Bueno, zeri begiratzen zaion... Hamarkada gutxian, literaturan ondo funtzionatzen duen euskara bat lortu da.
@isabeletx @hedoi_etxarte @berria Bai bai bai
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria Gure belaunaldian (eta hurrengoetan) kanpoko literatura euskaraz ezagutu dugu naturaltasunez.
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria Itzulpenaren bitartez hizkera literarioa aberasten ari zaigu.
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria Itzultzaileok elkarrekin lan egiten ohituta gaude; komunikazioa dago gure artean.
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria Argitaletxeen panorama oso interesgarria dugu azken aldi honetan.
@hedoi_etxarte @AmagoiaGu @berria ... Baikortasun apur bat, asteari aurre egiteko. ????
@isabeletx @AmagoiaGu @berria Ados, kar kar. Niri corpusa, oro har, inpekablea iruditzen zait. Baina Modianoren aritmetikarekin ez dago panorama bideragarri bat egiterik... Mila esker zuen gogoetengatik!
@isabeletx @hedoi_etxarte @berria Zalantzarik gabe. Kultur sistemaz ari nintzen, gehiago
«Itzuli hitzak hogeita hamar adieratik gora ditu euskaraz», idatzi du Anjel Lertxundik bere azken lanean, 'Itzuliz usu begiak'-en. Lertxundi bera, Isabel Etxeberria eta Xabier Olarra itzultzaileak elkartu ditu @berria -k: berria.eus/paperekoa/1990…
Erantzun
Sartu