Teknologia albisteak
84

Imanol Azkoitia: "Euskalkietan ere egon behar lukete aldizkariek, liburuek..."

Erabiltzailearen aurpegia
2016-11-30 : 08:18

Aitor Aranak itzulitako Dorian Grayren egiazko erretratua azpeitiarrerara ekarri du Imanol Azkoitiak (Azpeitia, 1978). Dagoeneko eskura daiteke lan hori Azkoitiko Hizki dendan nahiz Soreasuko Elkargunean. "Aitor Aranak proposatu zidan. Liburu hori berak itzuli zuen euskara batura, eta orain hainbat euskalkitan ari da jasotzen. Bilduma bat osatuko du euskalkietara egindako itzulpenekin. Izan ere, nik gipuzkeraren aldaera den azpeitiarrera itzuli dut, baina neska bat bizkaierara itzultzen ari da. Arana bera, berriz, nafarrerako bi euskalkitara: zaraitzuera eta izarbeibarrera. Horrez gain, zubererara itzultzeko ere esan dio bateren bati jada. "

Guztia irakurri (urolakosta.hitza.eus) »»

Txioak (83) | Erantzun 1

Erantzunak

2016-12-12 : 13:55

Euskalki batean idaztea analfabetismoa dala dinoen hori kaxkata dago edo sua emoteko gogoaz dabil? Ezin leiteke eztabaida batean kontrarioa modu horretan iraindu eta gero eztabaida baten alde agertu nahirin jarraitu. Liburu bat idazten dauena ez da analfabetoa, noski, are gutxiago euskalkiak estandarizatuta dagozala. Hamaika liburu argitaratu dira Iparraldean batuaz besteko estandar batean, kasu, berriki, Inifite bidai-liburua, behe-nafarreran. Eztabaidatu leiteke berbeta desberdinak zein funtziotarako erabili, hots, zein dan euskerearen barruko diglosia onargarria, baina ez eztabaida bat fusilatu kriston kalifikazio negatiboak eginez aurkariaren kontra. Eta eztabaida baterako, ez litzateke txarto egongo munduko kasu desberdinak ezagutzea, eta ez mugatzea gure ikuspegia frantses eta espainiar ikuspegira, edo abiaburu ideologikoa gure inguruko nazionalismo dezimononikoa ez izatea (estatu-nazio uniformizatzailea). Esate betarako

Erantzun

Sartu