Aintzane Muguruzaren
Twitter kontuan ikusi dugu irudi bitxia. Ikean aulkiak topatu nahian, Espainiako "penintsulako" webgunea hiru hizkuntzatan dagoela profitatuz,
produktuen bilaketa alfabetikora jo zuen. Baina Aulkiak ez zeuden A letran, S-rekin baizik.
Erroreak azalpen erraza dauka: webgunea euskaratuta dago, baina aurkibideko ordena ez.
Hitzak lokalizatu dituzte, ez webgunearen logika guztia. Eta gaztelaniazko produktuen ordena da
aurkibide horrek erakusten duena.
Izatez,
katalanez ere gauza bera gertatzen da: ordena okerra.
Hala ere, Ikeak baditu beste webgune hobeto antolatu batzuk. Belgikakoan,
neerlanderaz zein
frantsesez, ordena desberdin agertzen da, modu egokian.
Ikeak denda bakarra du oraingoz Euskal Herrian, Barakaldokoa. Bigarrena Baionan irekitzekoa da, baina ez dirudi harentzako euskarazko bertsiorik izango denik,
Frantziako Ikea elebakarra da.
Bai, errorea da, baina azpimarratu nahi nuke hau anekdota hutsa dela IKEAren kasuan.
IKEAren euskararekiko politika beste hainbat enpresarekin alderatuta (Kutxabank, Laboral Kutxa, Eroski adibidez, segi frogatzen) eredugarria iruditzen zait, bertako beste askok baino begirune handiagoa eskaintzen diote euskarari.
Adibidez, zure nabigatzailea euskaraz baldin badago, euskarazko bertsiora berbideratzen zaituzte, modu aktiboan gainera, euskarazko bertsioaren erabilera bultzatuz. Gainera, produktuen fitxak euskaratuta dituzte.