Aurtengo EHUko Udako ikastaroetan, saio bat antolatu du Elhuyar Fundazioak: "Ordenagailuz lagundutako itzulpena" da izenburua. Itzultzaileei informatikak eta hizkuntzaren tratamendu automatikorako tresnek eskain diezaieketen laguntza ezagutaraztea da ikastaroaren helburua.
Hiru saiotan antolatu da
Ikastaro honen bitartez, informatikak eskaintzen dizkien aukerak ezagutu ahal izango dituzte itzulpengintzako profesionalek eta, oro har, hizkuntzaren arloan lan egiten dutenek.
Ekainak 30
9:00 Dokumentazio-banaketa
9:15 "Itzulpen-memorietatik terminologia elebiduna erauzteko teknikak". ANTTON GURRUTXAGA jn. Elhuyar Fundazioa. Usurbil.
10:45 "AMETRA: Itzulpenari laguntza itzulpen-memorietan oinarrituta". JOSU LANDA jn. Ametzagaiña. Lasarte.
12:15 "PareKatu. Generación automática de memorias de traducción para el par de lenguas castellano-euskara". ARANTZA CASILLAS and. Zientzia eta Teknologia Fakultatea. Leioa. UPV/EHU.
13:30 Laburpen-saioa
Uztailak 1
9:15 "Itzulpen automatikoa: oinarriak eta aplikazioak. InterNOSTRUMen esperientzia". MIKEL L. FORCADA jn. Transducens. Universitat dAlacant. Alacant.
10:45 "Itzulpen automatikoaren aukerak eta dimentsioak". JOSEBA ABAITUA jn. Deustuko Unibertsitatea. Deustu.
12:15 "OpenTrad. Gaztelania-Euskara itzulpen automatikoa". KEPA SARASOLA jn. Informatika Fakultatea. IXA Taldea. Donostia. UPV/EHU.
13:30 Laburpen-saioa
17:00 Mahai-ingurua: "Euskararen erronka itzulpen automatikoaren aurrean"
Uztailak 2
9:15 "Itzulpen-zerbitzuak kudeatzeko sistema". IÑAKI ARANTZABAL jn. Eleka ingeniaritza linguistikoa. Usurbil.
10:45 "Diccionarios y corpus para traducción asistida en Internet". XAVIER GOMEZ GUINOVART jn. Universidade de Vigo.Vigo.
12:15 "Itzultzailearen laguntzaile automatikoak: gaur-bihar". KARLOS DEL OLMO jn. EIZIE. Donostia.
13:30 Laburpen-saioa
Informazio gehiago eta matrikulaziorako EHUren Udako Ikastarotako web gunean.
Erantzun
Sartu