Sare neuronalen bidez funtzionatzen duen itzultzaile automatikoa. Testu orokorrak itzultzen ditu euskaratik gaztelaniara eta gaztelaniatik euskarara.
Itzultzaile Neuronala abian da, herritar guztien eskura. Adimen artifizialean oinarritua, giza garunaren funtzionamendua imitatzen du, kalitateko itzulpenak eskainiz. Laguntzeko tresna da, eta euskara presenteago izan dadin lagungarri izatea espero dugu <euskadi.eus/itzultzailea8pic.twitter.com/DC8nG1FUwVm/DC8nG1FUwV
@ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Egunon Bingen. Barri itzel ona da hau. Jarri tresna hau Google, Whatsap, Twitter, Apple, Microsoft eta antzekoen eskuetan mesedez. Ezinbestekoa da sare sozialetako teklatuetan euskera beste hizkuntzen
@ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Urrats handia. Probatu dut eta txundituta geratu naiz. Zorionak.
@inaki_madariaga @ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Errazagoa agian GNU-Linuxekin hastea.
@Bergaratik @ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Errezagoa zer den ez dakit, hau ala bestea ez da nire ustez eztabaida. Kalean egunero zer erabiltzen den, han izen behar du euskerak.
@Bergaratik @ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Aitortu beharra daukat halaere, Twitter-en itzultzailea ez dela makala pic.twitter.com/qNKJeAG0pC
@Bergaratik @ZupiriaB @jerkoreka @Irekia @Gob_eus @XabierArrieta1 Erabiltzaileontzako teklatua da oinarrizkoa baina
#Itzultzailea (1/5) Herritar guztien eskura jarri dugu “Itzultzaile automatiko neuronala”, adimen artifizialaren bidez sortutako guztiz doan eta publikoa den lehenengo gaztelania / euskara eta euskara / gaztelania itzultzailea. <euskadi.eus/itzultzaileaHU43KCpS">pic.twitter.com/uvHU43KCpS
ℹ️ ‘Itzultzaile Automatiko Neuronala’ hainbat urtetako lanaren ondoren sortu da eta 20 urtez IVAP-ek, bildutako itzulpen-memoriak erabiliz hobetu da. Herritar guztien eskura dago euskadi.eus/itzultzailea webgunean. twitter.com/Gob_eus/status…
ITZULTZAILE NEURONALA aurkeztu zuen atzo Eusko Jaurlaritzak. Euskara-gaztelania Gaztelania-euskara Jada herritar guztien esku dago. Sekulako jauzia orain arte genituen tresnen aldean. Zorionak posible egin duzuen guztioi. Proba ezazue eta erabili. euskadi.eus/itzultzailea/
@KikeAmonarriz Mugikorrerako aplikazio forman al dago?
@KikeAmonarriz @enazjosebarandi Pena. Sindicato de Estudiantes-ek Google Transletor-ez egindako itzulpenez txunditzea bukatuko zaigu.
@KikeAmonarriz Ba ez dakit zer esan... 1goa neuronala; bigarrena, batua.eus pic.twitter.com/R46Xnztnfw
@KikeAmonarriz @garikoitz Ezagutua, eta erreza
@GoizaldeL @KikeAmonarriz Uste dut euskaraz jarri duzun esaldia ez dela batere argia. Begira hau pic.twitter.com/iYVQEB9d4u
@KikeAmonarriz Milesker baina hoitako bat dut garunan aspalditik.
@GoizaldeL @KikeAmonarriz Perfektua ez da, baina nahiko txukuna, ez? Batua.eus pic.twitter.com/nc46ZslfFz
@GoizaldeL @KikeAmonarriz Hauxe neuronalarekin egin dut: Gregorio Samsa lo urduri baten ondoren goiz batean esnatu zenean, bere ohe gainean aurkitu zuen bere burua, intsektu munstro bihurtuta.
@GoizaldeL @KikeAmonarriz Bere bizkar gogorraren gainean etzanda zegoen, eta oskol itxuran, eta burua pixka bat altxatzean, sabel sabeldun bat ikusten zuen, parduzkoa, arku formako zati gogorrez zatitua, zeinaren gainean estalkiak apenas iraun zezakeen, l
@TxusNaizNi @GoizaldeL @KikeAmonarriz Oso ona da, beldurra ematekoa. Testu formalekin, batik bat; lagunartekoetarako beti izango da beharrezkoa itzultzailea (eta eskerrak!)
@GoizaldeL @KikeAmonarriz Har ezazu testu bat Berriatik. Izulpen perfektua egiten du batua.eus -ek pic.twitter.com/BRyE7rji0l
@kokoteko @GoizaldeL @KikeAmonarriz Flipau... NAIZetik hartu dut. Laster egunkari eleanitzak. pic.twitter.com/2cDmItOVM2
@KikeAmonarriz Ironikoa da txioa? pic.twitter.com/iNUhRqwPUq
@KikeAmonarriz Kike, seriyo? Ze arraioek hoi? Sounds good!
@KikeAmonarriz @topagunea Eta noizko Euskara-Frantsesa, Frantsesa-Euskara? Iparralde, gehienetan, ahazturik.
@AAngos1 @KikeAmonarriz @topagunea Arazoa da Eusko Jaurlaritza ez dela Eusko Jaurlaritza, 'EAE Jaurlaritza' baino (eta gehienok ezer gutxi egiten dugula egoera hau gainditzeko).
Itzultzaile neuronala dela eta: 1. Sekulako jauzia da. 2. Hala ere, gehienetan beharko du zuzenketa eta egokitzapena. 3. Administrazioan eta lan-munduan biderkatu egin liteke euskaratutako testuen kopurua. 4. Aukera berriak zabaltzen ditu justizian, osas
@KikeAmonarriz Eta hobetu baizik ez da egingo... Tresna izugarria (izango) da: - Euskara hutsez lan egin nahi dugunontzat - Gaztelania hutsez lan egiten segitu nahi dutenentzat Aukerak eta arriskuak, alegia, baina erabateko paradigma-aldaketa, zalantz
@KikeAmonarriz Frogak egin ditut eta nahiko ondo dabil, zuzenketa eta egokitzapena behar ditu, baina lana errezten du. Lan bikaina egin dute.
@KikeAmonarriz Orain arrakasta-kasuak behar dira eu-es noranzkoan. Euskarazko berrien atari bat nazioartekoari begira adib. Edo ikastoletako/ikastetxeetako guraso ez-euskaldunentzat zerbitzu bat...
@KikeAmonarriz Publikoa izanik, honen alde egin behar, modela eta batua komertzialak (izanen) dira
ITZULTZAILE NEURONALA dugu eskura Eusko Jaurlaritzaren web orrian. euskadi.eus/itzultzailea/ Kalitatezkoa eta eragink… twitter.com/i/web/status/1…
itzultzaile neuronala etorkizunean (eta aurki!) euskararen tresna eraginkorretako bat izango da arlo guztietan. Erabil (eta elika!) dezagun #itzultzailea #euskaraba #euskalduntzen #euskarahightech #euskara euskadi.eus/itzultzailea/
Jaurlaritzak itzultzaile neuronal bat sareratu du: testuingurua aintzat hartuta egiten ditu itzulpenak, eta emaitza hobeak lortzen ditu. euskadi.eus/itzultzailea/ob_eus@berriattpberria.eus/paperekoa/1880…=%#euskarazaileneuronala">#itzultzaileneuronala
Eusko Jaurlaritzak aste honetan aurkeztutako itzultzaile neuronalaren kalitatea benetan harrigarria da. Adimen artifizialean oinarrituta, euskaratik gaztelaniara eta gaztelaniatik euskarara egiten ditu itzulpenak euskadi.eus/itzultzailea/ pic.twitter.com/uUWySldYxN
#hizkuntzak. Jaurlaritzak denen eskura jarri du itzultzaile neuronala, gaztelania eta #euskara arteko itzulpenak egiten dituen itzultzaile automatikoa. Kalitatezko itzulpenak ematen ditu eta nahi adina bider erabil daiteke, doan. ow.ly/pty350wOoKP ow.ly/rgHU50wOoLKRtKzyi1i8b">pic.twitter.com/RtKzyi1i8b
Euskarazko itzultzaile neuronala frogatzen... nahiko itxura ona dauka euskadi.eus/itzultzailea/
Itzulpen literarioetan beti igarriko da atzean pertsona bat dagoenean. Hala ere, lan txukuna itzultzaile neuronalarena. Zorionak! euskadi.eus/itzultzailea/ pic.twitter.com/EIVzvLqJa2IVzvLqJa2">pic.twitter.com/EIVzvLqJa2
#amarauna Azkenaldian, euskarazko 3 itzultzaile automatiko (neuronal) garatu dira. Oso fin dabiltza! Probatu nahi badituzu: euskadi.eus/itzultzailea modela.eus/eu/itzultzailea batua.eus @amarauna @teketen @luistxo
Probatu duzue itzultzaile neuronal berria? Oso ona dirudi euskadi.eus/itzultzailea/
bai ondo dago! RT @jorbe: Probatu duzue itzultzaile neuronal berria? Oso ona dirudi euskadi.eus/itzultzailea/
Erantzun
Sartu