Teknologia albisteak
10

Twitter itzulpen eztabaida: Jarraitu-ren aditz laguntzailea

Erabiltzailearen aurpegia
2013-09-27 : 01:15

Jarraitu aditzaren aditz laguntzailea nola deklinatu behar dugun erabaki behar dugula iruditzen zait. Gaur egun, itzulpen batzuk Nor-Nork bezala daude (jarraitzen duzu, jarraitzen zaitu...), eta beste batzuk Nor-Nori-Nork bezala (Jarraiten dizu...). Baina Interneten honen bila ibili eta Euskaltzaindiak Nor-Nori bezala deklinatu behar dela dio:

Guztia irakurri (translate.twitter.com) »»

Txioak (10)

Erantzun

Sartu